کتاب جایگاه ممتازی در دیپلماسی فرهنگی دارد

سی‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «آینده خواندنی‌ است» ۲۰ تا ۳۰ اردیبهشت‌ماه ۱۴۰۲ در مصلی امام خمینی‌(ره) و همزمان به‌صورت مجازی در ketab.ir برگزار خواهد شد.


منبع: https://ana.press/fa/news/845075/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%AC%D8%A7%DB%8C%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D9%85%D9%85%D8%AA%D8%A7%D8%B2%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%AF%DB%8C%D9%BE%D9%84%D9%85%D8%A7%D8%B3%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF

«محل تلاقی اخلاق و حقوق» (Where Law and Morality Meet) و «نظریه حقوق، نظریه سیاسی و نسخ» (Legal Theory, Political Theory, and Deconstruction)، «شکنجه و تمامیت اخلاقی: یک تحقیق فلسفی» (Torture and Moral Integrity: A Philosophical Enquiry) ازجمله آثار کرامر به‌شمار می‌روند. 

استاد دانشگاه کمبریج مطرح کرد؛

وی افزود: من هرگز در نمایشگاه کتاب فرانکفورت هم شرکت نکرده‌ام، اما آن را به‌عنوان بزرگترین نمایشگاه کتاب در جهان می‌شناسم. همچنین می‌دانم که Polity Press، ناشر کتاب من تحت عنوان «هارت: طبیعت قانون»، پنج سال پیش دو یا سه ترجمه از آن کتاب را در نمایشگاه کتاب فرانکفورت ارائه داد.

متیو کرامر، مدرس دانشگاه کمبریج و معاون پیشین انجمن حقوق و علوم اجتماعی بریتانیا معتقد است کتاب در بسیاری از سطوح در دیپلماسی فرهنگی از اهمیت زیادی برخوردار است.

به گزارش گروه فرهنگ خبرگزاری علم و فناوری آنا، متیو کرامر؛ استاد فلسفه سیاسی و فلسفه حقوق دانشگاه کمبریج و مدیر برنامه فلسفه سیاسی و فلسفه حقوق در این دانشگاه است. کرامر، معاون پیشین انجمن حقوق و علوم اجتماعی بریتانیا بوده است. حوزه‌های تخصصی کرامر متافیزیک، اخلاق هنجاری، فلسفه حقوق و فلسفه سیاسی است. او از اندیشمندان پیشرو در زمینه «پوزیتیویسم حقوقی» است که مشی وی به حقوق را نشان می‌دهد. او در اخلاق نیز رئالیستی اخلاقی است که تحت‌تأثیر «رونالد دورکین» قرار دارد. اما برخلاف دورکین معتقد است اگرچه برای بسیاری از پرسش‌های اخلاقی جواب‌های درست و مشخص وجود دارد، اما برای پاره‌ای از پرسش‌های اخلاقی نیز پاسخی وجود ندارد. 

وی گفت: کتاب‌ها در بسیاری از سطوح در دیپلماسی فرهنگی از اهمیت زیادی برخوردار هستند. البته اگر در دسترس بودن کتاب‌ها با محدودیت مواجه شود، نقش کلیدی آنها در دیپلماسی فرهنگی به شدت به عقب می‌افتد. با این‌حال، بسیاری از نمایشگاه‌های کتاب در کشورهای غربی، ناشران، توزیع‌کنندگان و نویسندگان را قادر می‌سازند تا مخاطبان بیشتری را برای کالاهای خود به‌دست آورند و ترجمه‌ها و سایر ابزارهای مبادلات بین‌فرهنگی را ایجاد کنند. با این اوصاف با تنها ناشر ایرانی که آشنا هستم، یک ناشر انگلیسی زبان به نام Mage است که در مریلند آمریکا واقع شده‌ است. حدود سی سال پیش، کتابی درباره تأثیرات فارسی بر نوشته‌های عبری از آنها خریدم. چندین سال پس از آن، آنها کاتالوگ‌های کاغذی آخرین انتشارات خود را برای من می‌فرستادند. من یک کتاب دیگر از آنها درباره کورش کبیر خریدم. من تصور می‌کنم که در طی چند دهه گذشته، آنها به تبلیغات آنلاین روی آورده‌اند.